Japolatino

 

Al índice JLPT3 vocabulario 4 - 1

 

 

 

81. 発明 - はつめい (hatsumei) - invención

 

発 (はつ): emitir, iniciar, disparar.
明 (めい): claro, brillante → Invención, descubrimiento, ingenio

 

エジソンが電球を発明した。
Edison ga denkyū o hatsumei shita
Edison inventó la bombilla.

エジソン - Edison
が - marca de sujeto
電球(でんきゅう) - bombilla
を - objeto directo
発明(はつめい) - inventar
した - hizo

 

毎日私たちはエジソンが発明した多くの物を使っている。
Mainichi watashitachi wa Edison ga hatsumei shita ōku no mono o tsukatte iru
Usamos muchas cosas que Edison inventó cada día.

毎日(まいにち) - todos los días
私たち(わたしたち) - nosotros
エジソン - Edison
が - sujeto
発明(はつめい) - inventar
多くの(おおくの) - muchas
物(もの) - cosas
を - objeto directo
使っている(つかっている) - estar usando

 

必要は発明の母とはよく言ったものだ。
Hitsuyō wa hatsumei no haha to wa yoku itta mono da
Bien se dice que la necesidad es la madre de la invención.

必要(ひつよう) - necesidad
発明(はつめい) - invención
の母(のはは) - madre de
とは - llamado
よく - frecuentemente, bien
言った(いった) - se dijo
ものだ - expresión de juicio/opinión

 

 

 

82. 早めに - はやめに (hayame ni) - antes de tiempo

 

早 (はや): temprano, rápido
目 (め): ojo, experiencia, orden → Hacer algo con anticipación, temprano

 

私たちは学校で早めに弁当を食べた。
Watashitachi wa gakkō de hayame ni bentō o tabeta
Almorzamos temprano en la escuela.

私たち(わたしたち) - nosotros
学校(がっこう) - escuela
で - en
早めに(はやめに) - temprano
弁当(べんとう) - almuerzo en caja
を - objeto
食べた(たべた) - comimos

 

風邪をひきそうなので、薬を早めに飲んだ。
Kaze o hikisō na node, kusuri o hayame ni nonda
Como parecía que me iba a resfriar, tomé la medicina antes de tiempo.

風邪(かぜ) - resfriado
を - objeto
ひきそう - parece que va a atrapar
なので - por eso
薬(くすり) - medicina
早めに(はやめに) - antes
飲んだ(のんだ) - tomé

 

 

 

83. 外す - はずす (hazusu) - quitar, remover → Desabrochar, quitarse algo, sacar de una posición

 

彼は眼鏡を外した。
Kare wa megane o hazushita
Él se quitó las gafas.

彼(かれ) - él
眼鏡(めがね) - gafas
を - objeto
外した(はずした) - se quitó

 

私は野球チームから外された。
Watashi wa yakyū chīmu kara hazusareta
Me sacaron del equipo de béisbol.

私(わたし) - yo
野球チーム(やきゅうチーム) - equipo de béisbol
から - desde
外された(はずされた) - fui removido

 

たまには理性のタガを外してみませんか。
Tamani wa risei no taga o hazushite mimasen ka
¿No te gustaría liberarte de tus restricciones racionales de vez en cuando?

たまには - de vez en cuando
理性(りせい) - racionalidad
タガ - atadura, límite
外して(はずして) - quitar
みませんか - ¿quieres intentar?

 

 

 

84. - へい (hei) - muro, valla

 

家の周りに塀が立っている。
Ie no mawari ni hei ga tatte iru
Hay una valla alrededor de la casa.

家(いえ) - casa
の周り(のまわり) - alrededor
に - en
塀(へい) - valla
が - sujeto
立っている(たっている) - está erigida

 

塀の上には割れたガラスがありました。
Hei no ue ni wa wareta garasu ga arimashita
Había vidrio roto sobre la valla.

塀(へい) - valla
の上(のうえ) - encima de
割れた(われた) - roto
ガラス - vidrio
がありました - había

 

 

 

85. 平方メートル - へいほうメートル - metro cuadrado

 

この床の面積は600平方メートルある。
Kono yuka no menseki wa roppyaku heihō mētoru aru
La superficie de este piso es de 600 metros cuadrados.

この - este
床(ゆか) - suelo
面積(めんせき) - área
平方メートル - m²
ある - hay

 

 

 

86. 平日 - へいじつ (heijitsu) - días laborables

 

平日は比較的混んでいないようです。
Heijitsu wa hikakuteki konde inai yō desu
Parece que no está tan lleno entre semana.

平日(へいじつ) - día laborable
比較的(ひかくてき) - relativamente
混んでいない(こんでいない) - no está lleno
ようです - parece

 

彼女の平日はいつも忙しい。
Kanojo no heijitsu wa itsumo isogashii
Ella siempre está ocupada entre semana.

彼女(かのじょ) - ella
の - de
平日(へいじつ) - días de semana
いつも - siempre
忙しい(いそがしい) - ocupada

 

 

 

87. 平均 - へいきん (heikin) - promedio

 

その選手達の平均身長はどのくらいですか。
Sono senshu-tachi no heikin shinchō wa dono kurai desu ka
¿Cuál es la estatura promedio de esos jugadores?

その - esos
選手達(せんしゅたち) - jugadores
平均(へいきん) - promedio
身長(しんちょう) - estatura
どのくらい - cuánto

 

僕は平均して一日に2時間英語を勉強する。
Boku wa heikin shite ichinichi ni nijikan eigo o benkyō suru
En promedio, estudio inglés dos horas al día.

僕(ぼく) - yo
平均して(へいきんして) - en promedio
一日(いちにち) - por día
に - tiempo
2時間(にじかん) - dos horas
英語(えいご) - inglés
勉強する(べんきょうする) - estudiar

 

 

 

88. 平和 - へいわ (heiwa) - paz, armonía

 

平 (へい): plano, paz

和 (わ): armonía, Japón → Paz, armonía, tranquilidad

 

ハトは平和のシンボルである。
Hato wa heiwa no shinboru de aru
La paloma es un símbolo de la paz.

ハト - paloma
平和(へいわ) - paz
の - de
シンボル - símbolo
である - es (forma formal/literaria)

 

 

 

89. 変化 - へんか (henka) - cambio, transformación

 

変 (へん): cambiar, raro

化 (か): transformar → Cambio, transformación (natural, general)

 

この辺の山々は変化に富んでいる。
Kono hen no yamayama wa henka ni tonde iru
Estas montañas son ricas en variedad.

この辺(このへん) - esta zona
山々(やまやま) - montañas
変化(へんか) - variación
に - en
富んでいる(とんでいる) - estar lleno de

 

この動詞の変化を言えますか。
Kono dōshi no henka o iemasu ka
¿Puedes decir la conjugación de este verbo?

この - este
動詞(どうし) - verbo
の - de
変化(へんか) - conjugación/cambio
を - objeto
言えますか(いえますか) - ¿puedes decirlo?

 

 

 

90. 変更 - へんこう (henkō) - modificación

 

変 (へん): cambiar

更 (こう): renovar → Cambio, modificación (planeada o formal)

 

その規則は絶対変更できない。
Sono kisoku wa zettai henkō dekinai
Esa regla no se puede cambiar en absoluto.

その - esa
規則(きそく) - regla
絶対(ぜったい) - absolutamente
変更(へんこう) - modificación
できない - no se puede

 

 

 

91. 返却 - へんきゃく (henkyaku) - devolución, reembolso

 

返 (へん): devolver

却 (きゃく): rechazar, regresar → Devolver algo prestado, reembolsar

 

預けていた貴重品を返却してください。
Azukete ita kichōhin o henkyaku shite kudasai
Por favor, devuélvame los objetos de valor que dejé.

預けていた(あずけていた) - que había dejado
貴重品(きちょうひん) - objetos valiosos
を - objeto
返却(へんきゃく) - devolución
してください - por favor haga

 

本を返却しましたか。
Hon o henkyaku shimashita ka
¿Devolviste el libro?

本(ほん) - libro
を - objeto
返却(へんきゃく) - devolver
しましたか - ¿lo hiciste?

 

 

 

92. 減らす - へらす (herasu) - reducir (transitivo)

 

カロリーを減らすために野菜を多く食べる。
Karorī o herasu tame ni yasai o ōku taberu
Para reducir calorías, como muchas verduras.

カロリー - calorías
を - objeto
減らす(へらす) - reducir
ために - para
野菜(やさい) - verduras
多く(おおく) - muchas

食べる(たべる) - comer

 

 

 

93. 減る - へる (heru) - disminuir (intransitivo)

 

会員は5人に減った。
Kaiin wa gonin ni hetta
Los miembros se redujeron a cinco.

会員(かいいん) - miembros
5人(ごにん) - cinco personas
に - a (destino)
減った(へった) - disminuyeron

 

 

 

94. - ひ (hi) - gasto, coste

 

私は自分の生活費を稼がなくてはならない。
Watashi wa jibun no seikatsuhi o kaseganakute wa naranai
Tengo que ganar mi propio sustento.

私(わたし) - yo
自分(じぶん) - propio
の - de
生活費(せいかつひ) - costo de vida
を - objeto
稼がなくてはならない(かせがなくてはならない) - tengo que ganar

 

 

 

95. 冷える - ひえる (hieru) - enfriarse

 

冷えたビールがあればたまらないね。
Hieta bīru ga areba tamaranai ne
Una cerveza fría sería genial.

冷えた(ひえた) - enfriada
ビール - cerveza
が - sujeto
あれば - si hay
たまらない - irresistible


 
朝夕は冷えるので服装などに注意したい。
Asayū wa hieru node fukusō nado ni chūi shitai
Hace frío por la mañana y la noche, así que quiero tener cuidado con la ropa.

朝夕(あさゆう) - mañana y noche
冷える(ひえる) - hace frío
ので - porque
服装(ふくそう) - ropa
など - etc.
注意(ちゅうい) - precaución
したい - quiero hacer

 

 

 

96. 被害 - ひがい (higai) - daño, perjuicio

 

台風は多大の被害を与えた。
Taifū wa tadai no higai o ataeta
El tifón causó grandes daños.

台風(たいふう) - tifón
多大の(ただいの) - enormes
被害(ひがい) - daños
を - objeto
与えた(あたえた) - causó

 

 

 

97. 悲劇 - ひげき (higeki) - tragedia

 

悲劇は突然起こった。
Higeki wa totsuzen okotta
La tragedia ocurrió de repente.

悲劇(ひげき) - tragedia
突然(とつぜん) - de repente
起こった(おこった) - ocurrió

 

悲劇が町を襲った。
Higeki ga machi o osotta
Una tragedia azotó la ciudad.

悲劇(ひげき) - tragedia
が - sujeto
町(まち) - ciudad
を - objeto
襲った(おそった) - atacó

 

 

 

98. 批判 - ひはん (hihan) - crítica, juicio

 

彼の批判は非常に厳しかった。
Kare no hihan wa hijō ni kibishikatta
Sus críticas fueron muy severas.

彼(かれ) - él
の - de
批判(ひはん) - crítica
非常に(ひじょうに) - muy
厳しかった(きびしかった) - severa

 

批判に敏感になりすぎてはいけない。
Hihan ni binkan ni narisugite wa ikenai
No debes ser demasiado sensible a las críticas.

批判(ひはん) - críticas
に - hacia
敏感(びんかん) - sensible
になりすぎて - volverse demasiado
はいけない - no deberías

 

 

 

99. 批評 - ひひょう (hihyō) - crítica, reseña

 

その作家を批評にさらす。
Sono sakka o hihyō ni sarasu
Exponer al autor a la crítica.

作家(さっか) - escritor
を - objeto
批評(ひひょう) - crítica
に - hacia
さらす - exponer

 

劇の批評はおしなべて好評だった。
Geki no hihyō wa oshinabete kōhyō datta
La crítica de la obra fue generalmente positiva.

劇(げき) - obra
の - de
批評(ひひょう) - crítica
押し並べて(おしなべて) - en general
好評(こうひょう) - buena crítica
だった - fue

 

 

 

100. 非常 - ひじょう (hijō) - emergencia, extraordinario

 

私は美術に非常な関心を抱いています。
Watashi wa bijutsu ni hijōna kanshin o idaiteimasu
Estoy profundamente interesado en el arte.

私(わたし) - yo
美術(びじゅつ) - arte
に - hacia
非常な(ひじょうな) - profundo, extraordinario
関心(かんしん) - interés
抱いています(いだいています) - tener, abrigar

 

の場合は警察を呼びなさい。
Hijō no baai wa keisatsu o yobinasai
En caso de emergencia, llama a la policía.

非常(ひじょう) - emergencia
の場合(のばあい) - en caso de
警察(けいさつ) - policía
を - objeto
呼びなさい(よびなさい) - llama (imperativo)

 

 

 

101. 比較 - ひかく (hikaku) - comparación

 

あなたの答えとトムの答えと比較しなさい。
Anata no kotae to Tomu no kotae to hikaku shinasai
Compara tu respuesta con la de Tom.

あなた - tú
の - de
答え(こたえ) - respuesta
と - con
比較(ひかく) - comparación

しなさい - haz (imperativo)

 

 

 

102. 引き受ける - ひきうける (hikiukeru) - asumir, encargarse

 

その仕事を引き受けようかなと思っている。
Sono shigoto o hikiukeyō kana to omotte iru
Estoy pensando si asumir ese trabajo.

その - ese
仕事(しごと) - trabajo
を - objeto
引き受けよう(ひきうけよう) - asumir (forma volitiva)
かな - me pregunto si...
と思っている(とおもっている) - estoy pensando

 

 

 

103. 飛行 (ひこう) - hikō - vuelo, aviación

 

飛: volar, saltar.
行: ir, viajar, línea, conducta.

 

彼女は初めての飛行にたいへん神経質になっていた。
Kanojo wa hajimete no hikō ni taihen shinkeishitsu ni natte ita.
Ella estaba muy nerviosa por su primer vuelo.

彼女 (かのじょ): Pronombre que significa "ella".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
初めて (はじめて): Adverbio que significa "por primera vez".
の (の): Partícula que indica posesión o relación. En este caso, "de su primer".
飛行 (ひこう): Sustantivo que significa "vuelo".
に (に): Partícula que indica la causa o la razón, similar a "por".
たいへん (たいへん): Adverbio que significa "muy" o "extremadamente".
神経質 (しんけいしつ): Adjetivo que significa "nervioso" o "sensible".
になっていた (になっていた): Forma verbal que indica un estado pasado. Es una combinación del verbo なる (なる) (volverse) con la forma ていた, que indica un estado que continuaba en el pasado. Juntos, significan "estaba".

 

 

 

104. く (ひく) - hiku - atropellar

 

轢: atropellar, pasar por encima.

 

その犬は車にひかれた。
Sono inu wa kuruma ni hikareta.
Ese perro fue atropellado por un coche.

老人が車にひかれた。
Rōjin ga kuruma ni hikareta.
Un anciano fue atropellado por un coche.

彼女は車にひかれた。
Kanojo wa kuruma ni hikareta.
Ella fue atropellada por un coche.

その (その): Adjetivo demostrativo que significa "ese/esa".
犬 (いぬ): Sustantivo que significa "perro".
は (は): Partícula que indica el tema.
車 (くるま): Sustantivo que significa "coche".
に (に): Partícula que indica el agente de una acción pasiva, similar a "por".
ひかれた (ひかれた): Verbo en forma pasiva y pasado. Proviene de 轢く (ひく), que significa "atropellar". La forma ひかれる significa "ser atropellado".
老人 (ろうじん): Sustantivo que significa "anciano".
が (が): Partícula que marca el sujeto de la oración.
彼女 (かのじょ): Pronombre que significa "ella".

 

 

105. 秘密 (ひみつ) - himitsu - secreto

 

秘: secreto, misterio.
密: denso, íntimo, secreto.

 

私は彼女に取り入ってうまく秘密を聞き出した。
Watashi wa kanojo ni toriitte umaku himitsu o kikidashita.
Le saqué el secreto con astucia.

彼女に - a la chica.
(に): Partícula que indica la persona a la que se le extrae la información.
取り入って (とりいって): Forma te del verbo 取り入る (とりいる), que significa "ganarse la confianza de alguien" o "congraciarse".
うまく (うまく): Adverbio que significa "bien", "hábilmente" o "con astucia".
秘密 (ひみつ): Sustantivo que significa "secreto".
を (を): Partícula que indica el objeto directo.
聞き出した (ききだした): Verbo en pasado que significa "sacar información" o "conseguir que alguien hable".

 

不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
Fuyōi ni himitsu o morashicha dame da yo.
No debes soltar un secreto sin cuidado.

不用意に (ふよういに): Adverbio que significa "sin cuidado" o "descuidadamente".
洩らしちゃ (もらしちゃ): Contracción de 洩らしては (もらしい), forma te del verbo 洩らす (もらす), que significa "revelar" o "soltar".
だめだよ (だめだよ): Expresión que significa "no debes" o "está mal".

 

秘密を漏らしてはいけない。
Himitsu o morashite wa ikenai.
No debes revelar el secreto.

漏らしては (もらしい): Forma te de 漏らす (もらす).
いけない (いけない): Verbo que indica prohibición, "no se debe".

 

 

 

106. (ひも) - himo - cuerda, cordón

 

紐: cordón, cuerda, lazo.

 

彼女は靴のひもを締めた。
Kanojo wa kutsu no himo o shimeta.
Ella se ató los cordones de los zapatos.

彼女 (かのじょ): "Ella".
は (は): Partícula que indica el tema.
靴 (くつ): Sustantivo que significa "zapato".
の (の): Partícula posesiva que significa "de".
ひも (ひも): Sustantivo que significa "cordón" o "cuerda".
を (を): Partícula que indica el objeto directo.
締めた (しめた): Verbo en pasado que proviene de 締める (しめる), que significa "atar" o "abrochar".

 

 

 

107. 引っ張る (ひっぱる) - hipparu - tirar, jalar

 

引: tirar, halar, estirar.
張: estirar, extender.

 

この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
Kono kiji wa hipparu to sugu nobiru.
Esta tela se estira fácilmente al tirar de ella.

この紐を引っ張るの。
Kono himo o hipparu no.
Tira de esta cuerda.

 

この (この): Adjetivo demostrativo, "este/esta".
生地 (きじ): Sustantivo que significa "tela" o "tejido".
引っ張る (ひっぱる): Verbo que significa "tirar de".
と (と): Partícula que significa "cuando" o "si".
すぐ (すぐ): Adverbio que significa "inmediatamente" o "fácilmente".
伸びる (のびる): Verbo que significa "estirarse".
の (の): Partícula que se usa al final de una oración para enfatizar o hacer una pregunta informal.

 

 

 

108. 広がる (ひろがる) - hirogaru - extenderse, propagarse

 

広: ancho, extenso, espacioso.
が: Partícula que indica la acción de la palabra, en este caso, "extenderse".

 

うわさは四方八方に広がった。
Uwasa wa shihōhappō ni hirogatta.
El rumor se difundió por todas partes.

作業の幅が広がるねぇ。
Sagyō no haba ga hirogaru nē.
Se amplía el alcance del trabajo, ¿no?

うわさ (うわさ): Sustantivo que significa "rumor".
は (は): Partícula que indica el tema.
四方八方 (しほうはっぽう): Expresión idiomática que significa "en todas direcciones" o "por todas partes".
に (に): Partícula que indica dirección.
広がった (ひろがった): Verbo en pasado que proviene de 広がる (ひろがる), que significa "extenderse" o "difundirse".
作業 (さぎょう): Sustantivo que significa "trabajo" o "tarea".
の (の): Partícula posesiva.
幅 (はば): Sustantivo que significa "alcance" o "amplitud".
が (が): Partícula que marca el sujeto.
広がる (ひろがる): Verbo que significa "ampliarse".
ねぇ (ねぇ): Partícula de exclamación que busca la confirmación del oyente.

 

 

 

109. 昼寝 (ひるね) - hirune - siesta

 

昼: día, mediodía, durante el día.
寝: dormir, acostarse, descansar.

 

私はよく日曜日に昼寝をしたものだった。
Watashi wa yoku nichiyōbi ni hirune o shita mono datta.
Solía tomar siestas los domingos.

私 (わたし): Pronombre que significa "yo".
は (は): Partícula que indica el tema.
よく (よく): Adverbio que significa "a menudo" o "con frecuencia".
日曜日 (にちようび): Sustantivo que significa "domingo".
に (に): Partícula que indica tiempo.
昼寝 (ひるね): Sustantivo que significa "siesta".
を (を): Partícula que indica el objeto directo.
した (した): Verbo en pasado, "hizo". 昼寝をする (ひるねをする) significa "tomar una siesta".
ものだった (ものだった): Construcción gramatical que se usa para expresar una acción habitual en el pasado, similar a "solía".

 

 

 

110. 必死 (ひっし) - hisshi - desesperado, frenético

 

必: seguro, inevitable, necesario.
死: morir, fallecer, muerte.

 

ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
Jefu to mia wa nantoka rikon dake wa sakeyō to hisshi ni natte iru.
Jeff y Mia están luchando desesperadamente por evitar el divorcio.

ジェフとミア (Jefu to Mia): Nombres propios, Jeff y Mia.
は (は)): Partícula que indica el tema.
何とか (なんとか): Adverbio que significa "de alguna manera" o "por todos los medios".
離婚 (りこん): Sustantivo que significa "divorcio".
だけ (だけ): Partícula que significa "solo" o "únicamente".
は (は): Partícula que en este caso se usa para enfatizar el tema.
避けよう (さけよう): Forma volitiva del verbo 避ける (さける), que significa "evitar". Expresa intención.
と (と): Partícula que indica el propósito.
必死 (ひっし): Adjetivo que significa "desesperado" o "frenético".
になっている (になっている): Forma verbal que indica un cambio de estado, "se están volviendo" o "están".

 

 

 

111. (ひたい / がく) - hitai / gaku - frente / cantidad / cuadro

 

額: frente, monto, marco.

 

額の汗をふきなさい。
Hitai no ase o fukinasai.
Límpiate el sudor de la frente.

この額は税込みです。
Kono gaku wa zeikomi desu.
Esta cantidad incluye impuestos.

額 (ひたい): Sustantivo que significa "frente".
の (の): Partícula posesiva.
汗 (あせ): Sustantivo que significa "sudor".
を (を): Partícula que indica el objeto directo.
ふきなさい (ふきなさい): Verbo en modo imperativo educado. Proviene de ふく (ふく), que significa "limpiar".
この (この): Adjetivo demostrativo, "este/esta".
額 (がく): En este contexto, este kanji se lee diferente y significa "cantidad" o "suma".
は (は): Partícula que indica el tema.
税 (ぜい): Sustantivo que significa "impuesto".
込み (こみ): Sufijo que significa "incluido". 税込み (ぜいこみ) significa "impuestos incluidos".
です (です): Verbo copulativo formal, "es" o "ser".

 

 

 

112. 否定 (ひてい) - hitei - negación

 

否: no, rehusar, prohibir.
定: fijar, determinar, establecer.

 

彼女はそこへ行くことを否定した。
Kanojo wa soko e iku koto o hitei shita.
Ella negó haber ido allí.

そこ (そこ): Pronombre demostrativo que significa "allí" o "ese lugar".
へ (へ): Partícula de dirección, similar a "a" o "hacia".
行く (いく): Verbo que significa "ir".
こと (こと): Sustantivo nominalizador que convierte al verbo 行く (いく) en una idea o un concepto, haciendo de "ir" un sustantivo ("el hecho de ir").

否定 (ひてい): "Negación".
した (した): "Hizo". 否定する (ひていする) significa "negar".

 

彼女は急いでその話を否定した。
Kanojo wa isoide sono hanashi o hitei shita.
Ella negó esa historia apresuradamente.

女 (かのじょ): Pronombre personal que significa "ella".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
急いで (いそいで): Es la forma te del verbo 急ぐ (いそぐ), que significa "darse prisa" o "apresurarse". En este contexto, indica la manera en que se realizó la acción.
その (その): Adjetivo demostrativo que significa "ese/esa".
話 (はなし): Sustantivo que significa "historia", "relato" o "tema".

否定 (ひてい): Sustantivo que significa "negación".
した (した): Es la forma de pasado del verbo する (する), que significa "hacer". 否定する (ひていする) significa "negar".


 

 

113. 人々 (ひとびと) - hitobito - la gente

 

人: persona, gente, humano.

 

以前は、人々は歩いて旅をしたものだった。
Izen wa, hitobito wa aruite tabi o shita mono datta.
La gente solía viajar a pie.

以前 (いぜん): Adverbio que significa "antes", "anteriormente" o "en el pasado".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
人々 (ひとびと): Sustantivo que significa "gente" o "personas".
は (は): Partícula que indica el sujeto de la oración.
歩いて (あるいて): Es la forma te del verbo 歩く (あるく), que significa "caminar" o "andar". Aquí, al unirse al siguiente verbo, indica el medio por el cual se realizaba el viaje.
旅 (たび): Sustantivo que significa "viaje".

した (した): Es la forma de pasado del verbo する (する), que significa "hacer". 旅をする (たびをする) significa "viajar".
ものだった (ものだった): Esta es una construcción gramatical que se utiliza para expresar una acción o un estado que solía ocurrir con regularidad en el pasado. Se traduce como "solía (hacer algo)" o "era común que (pasara algo)".

 

 

 

114. 人込み (ひとごみ) - hitogomi - multitud

 

人: persona, gente, humano.
込: aglomerarse, estar lleno.

 

私は人込みを割って前進した。
Watashi wa hitogomi o watte zenshin shita.
Me abrí paso entre la multitud.

私 (わたし): Pronombre que significa "yo".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
人込み (ひとごみ): Sustantivo que significa "multitud" o "muchedumbre".
割って (わって): Es la forma te del verbo 割る (わる), que significa "dividir", "partir" o "romper". En este contexto, al unirse a la siguiente acción, implica "dividiendo" o "partiendo".
前進 (ぜんしん): Sustantivo que significa "avance" o "progresión".
した (した): Es la forma de pasado del verbo する (する), que significa "hacer". En este caso, 前進した (ぜんしんした) se convierte en el verbo "avanzar" en pasado.

 

 

 

115. 一言 (ひとこと) - hitokoto - una palabra, breve comentario

 

一: uno.
言: palabra, decir.

 

一言で言えば、彼は馬鹿だと思います。
Hitokoto de ieba, kare wa baka da to omoimasu.
En una palabra: es un tonto.

一言 (ひとこと): Sustantivo que significa "una palabra". Se compone de 一 (ひと) que es "uno", y 言 (こと) que es "palabra".
で (で): Partícula que indica un medio o instrumento. En este caso, "con una palabra" o "en una palabra".
言えば (いえば): Es la forma condicional del verbo 言う (いう), que significa "decir". Se traduce como "si se dice" o "dicho sea de paso".
彼 (かれ): Pronombre que significa "él".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
馬鹿 (ばか): Adjetivo y sustantivo que significa "tonto", "estúpido" o "idiota".
だ (だ): Es el verbo "ser" en su forma simple.
と (と): Partícula que introduce lo que se piensa o se dice.
思います (おもいます): Forma educada del verbo 思う (おもう), que significa "pensar" o "creer".

 

私は一言も言えなかった。
Watashi wa hitokoto mo ienakatta.
No pude decir ni una sola palabra.

私 (わたし): Pronombre que significa "yo".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
一言 (ひとこと): "Una palabra".
も (も): Partícula que, cuando se usa con una forma negativa, significa "ni siquiera" o "tampoco". En este caso, 一言も (ひとこと も) significa "ni una sola palabra".
言えなかった (いえなかった): Es la forma negativa en pasado del verbo potencial 言える (いえる), que a su vez viene del verbo 言う (いう) "decir". La forma 言えなかった significa "no pude decir".

 

 

 

116. 一人暮らし (ひとりぐらし) - hitorigurashi - vivir solo

 

一: uno.
人: persona, gente, humano.
暮: vivir, subsistir.

 

マユコはひとりぐらしにたえられない。
Mayuko wa hitorigurashi ni taerarenai.
Mayuko no soporta vivir sola.

マユコ (まゆこ): Nombre propio japonés "Mayuko".
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
ひとりぐらし (ひとりぐらし): Significa "vivir solo". Es una combinación de 一人 (ひとり), que significa "una persona", y 暮らし (くらし), que significa "vida" o "vivir".
に (に): Partícula que indica el objeto o la circunstancia sobre la que recae la acción. En este caso, indica aquello que Mayuko no puede soportar.
たえられない (たえられない): Es la forma negativa potencial del verbo 耐える (たえる), que significa "soportar", "resistir" o "aguantar". La forma potencial 耐えられる (たえられる) significa "poder soportar", y su forma negativa たえられない significa "no poder soportar".

 

母は田舎で一人暮らしをしている。
Haha wa inaka de hitorigurashi o shite iru.
Mi madre vive sola en el campo.

母 (はは): Madre.
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
田舎 (いなか): Campo, pueblo rural.
で (で): Partícula que indica el lugar donde se realiza una acción.
一人暮らし (ひとりぐらし): "Vivir solo".
Aquí se usa con el verbo する para formar la acción de "vivir solo".
している (している): Es la forma ~ている del verbo する (する), que significa "hacer". Esta forma indica una acción en progreso o un estado. En este contexto, 一人暮らしをしている significa "está viviendo sola" o "vive sola".

 

 

 

117. 等しい (ひとしい) - hitoshii - igual, equivalente

 

等: igual, similar.

 

葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
Ha to shokubutsu tono kankei wa, hai to dōbutsu tono kankei ni hitoshii.
Las hojas son a las plantas lo que los pulmones a los animales.

葉 (は): Hoja (de una planta).
と (と): Partícula que significa "y" o "con".
植物 (しょくぶつ): Planta, vegetación.
との (との): Forma que combina las partículas "と" y "の", para indicar la relación entre dos elementos. Aquí se usa para unir "hojas y plantas".
関係 (かんけい): Relación.
は (は): Partícula que indica el tema de la oración, similar a "en cuanto a" o "con respecto a".
肺 (はい): Pulmón.
と (と): Partícula que significa "y" o "con".
動物 (どうぶつ): Animal.
との (との): Partícula que indica la relación entre "pulmones y animales".
に (に): Partícula que indica el complemento de un verbo o adjetivo, en este caso, de "等しい".
等しい (ひとしい): Adjetivo que significa "igual", "equivalente" o "similar".

 

 

 

118. 費用 (ひよう) - hiyō - costo, gasto

 

費: costo, gastar.
用: utilizar, tarea, negocio.

 

諸設備の費用は払っていただきます。
Shosetsubi no hiyō wa haratte itadakimasu.
Tendrá que pagar los gastos de las instalaciones.

諸 (しょ): Prefijo que significa "varios" o "diversos".
設備 (せつび): Instalaciones, equipo.
費用 (ひよう): Gasto, costo.
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
払って (はらって): Es la forma te del verbo 払う (はらう), que significa "pagar".
いただきます (いただきます): Es la forma humilde y educada de もらう (もらう) (recibir). Al usarlo en esta estructura (~ていただく), indica que el hablante recibe la acción de otra persona, lo que implica una solicitud o una orden cortés. En este caso, el hablante (quizás un anfitrión o un proveedor) está indicando que el oyente "recibirá la acción de pagar".

 

旅行の総費用を計算してくれますか。
Ryokō no sōhiyō o keisan shite kuremasu ka.
¿Puedes calcular el costo total del viaje?

旅行 (りょこう): Viaje.
総費用 - gasto total.

総 (そう) - total.
費用 (ひよう): Gasto, costo.

計算 (けいさん): Cálculo. 計算する (けいさんする) - calcular.
して (して): Es la forma te del verbo する (する), que significa "hacer".
くれます (くれます): Verbo くれる (くれる) en forma educada, que significa "dar" (en el sentido de que alguien hace algo por mí o por mi grupo). La estructura ~てくれる se usa cuando alguien realiza una acción en beneficio del hablante.
か (か): Partícula que convierte la oración en una pregunta.

 

 

 

119. (ひざ) - hiza - rodilla

 

膝: rodilla.

 

水は私のひざの高さだった。
Mizu wa watashi no hiza no takasa datta.
El agua me llegaba a la altura de la rodilla.

 

 

 

120. 日付 (ひづけ) - hizuke - fecha

 

日: día, sol.
付: adjuntar, pegar.

 

その手紙の日付はいつか。
Sono tegami no hizuke wa itsu ka.
¿Cuál es la fecha de esa carta?

 

 

 

121. (ほぼ) - hobo - aproximadamente, casi

 

略: abreviación, omisión.

 

おかげでほぼ完徹だ。
Okage de hobo kantetsu da.
Gracias a eso, casi no dormí nada.

 

 

 

122. 歩道 (ほどう) - hodō - acera, vereda

 

歩: caminar, paso.
道: camino, calle.

 

歩道にお金が落ちていた。
Hodō ni okane ga ochite ita.
Había dinero caído en la acera.

 

 

 

123. 吠える (ほえる) - hoeru - ladrar, aullar

 

吠: ladrar, aullar.

 

犬が郵便屋さんに吠えた。
Inu ga yūbin'ya-san ni hoeta.
El perro le ladró al cartero.

 

 

 

124. 微笑む (ほほえむ) - hohoemu - sonreír

 

微: pequeño, ligero.
笑: reír, sonreír.

 

赤ちゃんが私に微笑んだ。
Akachan ga watashi ni hohoenda.
El bebé me sonrió.

 

 

 

125. 誇り (ほこり) - hokori - orgullo, jactancia

 

誇: orgullo, vanagloria.

 

鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。
Suzuki-shi ga musuko-san o hokori ni omou no wa mottomo da.
El que el Sr. Suzuki se sienta orgulloso de su hijo es comprensible.

鈴木 (すずき): Apellido japonés "Suzuki".

氏 (し): Sufijo de cortesía para referirse a una persona, similar a "Sr." o "Sra.".

息子 (むすこ): Hijo.

さん (さん): Sufijo de cortesía que se añade a nombres de personas, similar a "Sr.", "Sra." o "Srta.".

のは (のは): Combina la partícula de nominalización "の" con la partícula de tema "は", para hacer del verbo "sentirse orgulloso" el tema de la oración.

もっとも (もっとも): Es comprensible, natural, razonable.

だ (だ) es.

 

母は私を誇りに思うとよく言った。
Haha wa watashi o hokori ni omou to yoku itta.
Mamá solía decir que se sentía orgullosa de mí.

母 (はは): Madre.
誇りに思うと - Sentirse orgulloso de.

誇り (ほこり): Orgullo.

よく (よく): A menudo, con frecuencia.

言った (いった): Verbo "decir" en pasado simple.

 

 

負けて彼らの誇りが傷ついた。
Makete karera no hokori ga kizutsuita.
La derrota hirió su orgullo.

負けて (まけて): Verbo "perder" en su forma te (負ける), que aquí indica la causa o la razón de la siguiente acción.
誇り (ほこり): Orgullo.

傷ついた (きずついた): pasado de 傷つく (きずつく kizutsuku) - herir.

 

 

の (の): Partícula posesiva, similar a "de" en español.
が (が): Partícula que indica el sujeto.
彼ら (かれら): Ellos, ellas.
を (を): Partícula que marca el objeto directo.
私 (わたし): Yo.
は (は): Partícula que indica el tema de la oración.
と (と): Partícula que introduce una cita o lo que se dijo.

 

 

 

 

 

SIGUIENTE >>>>

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.